Agafeu el megàfon, les pancartes i les cassoles, que aquesta serà una entrada protesta.
L’altre dia vaig comprar el DVD de Rosemary’s Baby (La llavor del diable, desafortunat títol) i, tros de soca de mi, se’m va ocórrer llegir la contraportada, a veure les excel·lències que cantaven els distribuïdors de la pel·lícula. Si no l’heu vista encara i agafeu el DVD, no se us ocórrega fer-ho, perquè entre el títol i el primer paràgraf de la contraportada, us espatllaran tot l’argument. Digueu-me innocent, però pensava que les sinopsis estaven pensades per fer un resum general de l’argument per incitar a veure la pel·lícula, sense explicar-lo tot.

... Y, POR FAVOR, NO REVELE VD. EL FINAL. NO DISPONGO DE OTRO.
Sembla que la moda aquesta dels “spoilers” ha arribat també a llocs on no t’esperes trobar-la. Personalment, hi tinc al·lèrgia. Una altra cosa seria llegir anàlisis en profunditat, anar directament a llocs web amb el típic advertiment “Spoiler Warning” o visitar blocs com aquest; ja saps al que t’arrisques. Digueu-me rara, però si no he vist una pel·lícula o una sèrie de televisió o no he llegit un llibre, no vull que m’expliquen tot l’argument a la sinopsi. Demano gaire?
P.D. Com que la qüestió és queixar-se, senyors de les “majors”, podrien vostès incloure subtítols en català als DVDs? (I el doblatge en català, tot i que evito els doblatges com la plaga, però m’esforço molt per entendre les persones que volen veure-ho tot doblat). Per exemple, la pel·lícula que esmento al començament de l’entrada està doblada al català segons eldoblatge.com, però al DVD que vaig comprar a Barcelona no veig ni el doblatge ni els subtítols al català enlloc. No sé on vaig sentir que “qui paga, mana” i que “el client sempre té la raó”, però deuen ser llegendes urbanes.
Post P.D. Ben mirat, més que una entrada protesta, m’ha quedat una entrada “pataleta”. Que no servisca de precedent.
Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0 No adaptada de Creative Commons



